Datasets:
id stringlengths 9 17 | context stringlengths 18 149 | question stringclasses 2
values | candidates listlengths 4 4 | correct int64 0 3 | category stringlengths 12 31 | difficulty stringclasses 3
values | module stringclasses 1
value | source stringlengths 29 116 ⌀ | note stringlengths 15 147 ⌀ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
cloze_001 | दामोदर मावजोंच्या 'कार्मेलीन' कादंबरींत कार्मेलीन ___ वतालि. | [
"कुवैताक",
"कुवैतांत",
"कुवैतान",
"कुवैतांतल्यान"
] | 0 | case_marking_accusative | intermediate | cloze | Damodar Mauzo, 'Karmelin' (1983, Sahitya Akademi Award novel) | accusative -ak marks destination; -ant = locative (in Kuwait), -an = instrumental, -antlyaan = ablative | |
cloze_002 | पुंडलीक नायकाच्या 'अच्छेव' कादंबरींत गोंयांतली खाण ___ केल्ली. | [
"उक्ती",
"उकती",
"उक्तें",
"उकतें"
] | 2 | gender_agreement_neuter | intermediate | cloze | Pundalik Naik, 'Acchev' (1977), first Konkani novel translated into English | खाण is neuter; उक्तें agrees in neuter gender; उक्ती would be feminine | |
cloze_003 | शेणै गोंयबाबान कोंकणीक ___ भाशा म्हणून मानाचें स्थान दिलें. | [
"स्वतंत्र",
"स्वतंत्रा",
"स्वतंत्री",
"स्वतंत्रांत"
] | 0 | adjective_agreement | basic | cloze | Shenoi Goembab (Waman Raghunath Shennoi Varde Valaulikar, 1877–1946), pioneer of modern Konkani | स्वतंत्र as predicative adjective modifying भाशा (feminine) stays uninflected in this construction | |
cloze_004 | रवींद्र केळेकाराच्या 'हिमालयांत' पुस्तकांत ते ___ वर्णन करतात. | [
"प्रवासाचें",
"प्रवासाची",
"प्रवासाचो",
"प्रवासाक"
] | 0 | genitive_agreement_neuter | intermediate | cloze | Ravindra Kelekar, 'Himalayant' (travel writing), one of his ~100 Konkani books | वर्णन is neuter; genitive must agree → प्रवासाचें | |
cloze_005 | कार्मेलीन घरा ___ ती परत आयली. | [
"पावतकच",
"पावतना",
"पावत",
"पावताना"
] | 3 | temporal_participle | intermediate | cloze | Damodar Mauzo, 'Karmelin' narrative context | पावताना = simultaneous action 'while arriving'; पावतकच = immediately upon arriving (different meaning) | |
cloze_006 | शेणै गोंयबाबाची 'म्हाजी बा कय गेल्ली?' ही ___ पयली आधुनिक कोंकणी लघुकथा मानतात. | [
"कथा",
"कथेक",
"कथेन",
"कथेची"
] | 0 | absolutive_subject | basic | cloze | Shenoi Goembab, 'Mhaji Baa Khai Gelli?' — considered the first modern Konkani short story | absolutive subject of 'मानतात' — no case marker needed | |
cloze_007 | ताणें पुस्तक ___ वाचलें. | [
"निदेस्तां",
"निदेस्तां",
"बारीकसाणेन",
"बारीकसाणेचें"
] | 2 | instrumental_adverb | basic | cloze | Suresh Jayavant Borkar, 'Konkani Vyakaran' (Konkani Bhasha Mandal, 1986) — adverb formation | बारीकसाणेन = carefully (instrumental adverb); from dhyaskonkani.com idiom corpus: 'कान दिवन आयकप – बारीकसाणेन आयकप' | |
cloze_008 | दामोदर मावजोंनी 'कार्मेलीन' लिखिल्ल्या ___ त्यांका साहित्य अकादेमी पुरस्कार मेळ्ळो. | [
"खातीर",
"वेळार",
"उपरांत",
"लागून"
] | 0 | postposition_reason | intermediate | cloze | Damodar Mauzo biography — Sahitya Akademi Award 1983 | खातीर = for/because of (reason postposition); उपरांत = after (temporal); लागून = due to (causal but different register) | |
cloze_009 | पुंडलीक नायकाचें 'अच्छेव' गोंयांतल्या खाणकामाच्या ___ विशीं आसा. | [
"समस्येविशीं",
"समस्या",
"समस्येंत",
"समस्यांविशीं"
] | 3 | postposition_about | intermediate | cloze | Pundalik Naik, 'Acchev' — novel set against the backdrop of mining in Goa | विशीं takes oblique plural noun; समस्यांविशीं = about problems | |
cloze_010 | फुगडी नाचताना बायलो ___ गितां गायतात. | [
"एकठांय",
"एकठांयच्यो",
"एकठांयच्या",
"एकठांयची"
] | 0 | adverb_invariant | basic | cloze | Folk dance context — Fugdi is performed by women in Goa during festivals (edurev.in Goan folk tradition) | एकठांय = together — invariant adverb, does not inflect | |
cloze_011 | रवींद्र केळेकार ___ भाशा आंदोलनांत सक्रिय आसतालो. | [
"कोंकणी",
"कोंकणीच्या",
"कोंकणीक",
"कोंकणीन"
] | 1 | genitive_case | basic | cloze | Ravindra Kelekar — key role in Konkani Bhasha Mandal and language movement | भाशा आंदोलन = language movement; genitive -च्या modifies आंदोलनांत | |
cloze_012 | तिणें आपल्या भुरग्याक ___ सांगलें. | [
"निजपाक",
"निजपाची",
"निजतलें",
"निजलें"
] | 0 | infinitive_dative | intermediate | cloze | Suresh Jayavant Borkar, 'Konkani Vyakaran' — infinitive construction | infinitive + -क = purpose/command: 'told to sleep'; निजतलें = will sleep (future) | |
cloze_013 | धालो नाचपाची परंपरा ___ म्हयन्यांत चलता. | [
"पौष",
"पौषाच्या",
"पौषांत",
"पौषाक"
] | 2 | locative_time | basic | cloze | Dhalo folk dance — performed in the month of Pousha at onset of winter (Wikipedia: Dhalo) | -ांत locative marks time period 'in Pousha month' | |
cloze_014 | सेबास्तियाव दलगादोन ___ कोंकणी म्हणींचो संग्रो केलो. | [
"बर्याच",
"बरे",
"बरें",
"बर्याचो"
] | 0 | quantifier_genitive | intermediate | cloze | Msgr. Sebastiao Rodolfo Dalgado — 'Florilegio de Proverbios Concanis', canonical proverb collection | बर्याच = many (genitive plural quantifier before मेळ्ळ्या/संग्रो) | |
cloze_015 | मांडो गीतांत प्रेम आनी ___ विशयांचेर बरयतात. | [
"दुखाचे",
"दुखाचेर",
"दूख",
"दुखाच्या"
] | 1 | postposition_about_stacking | intermediate | cloze | Mando — Goan song dealing with love, tragedy and contemporary events (Exotic India Art description) | postposition -चेर = about/on (topic); stacked with आनी | |
cloze_016 | ती दर दिसा सांजेर ___ येता. | [
"घरा",
"घरांत",
"घरान",
"घराक"
] | 0 | goal_locative | basic | cloze | Konkani Vyakaran (Borkar) — case-marking for goals of motion | घरा = home (goal/destination with verbs of motion); घरांत = in the house (static locative) | |
cloze_017 | ताणें ___ वाचली नाशिल्ली. | [
"एकवी कथा",
"एकवेच्यो कथा",
"एकवी कथेक",
"एकवी कथेन"
] | 0 | ergative_negative_past | advanced | cloze | Suresh Jayavant Borkar, 'Konkani Vyakaran' — negation in ergative past | ergative ताणें + neuter object कथा + past negative नाशिल्ली — absolutive object stays unmarked | |
cloze_018 | कोंकणी भाशा ___ म्हणून 1987 वर्सा मान्यताय मेळ्ळी. | [
"राजभाशा",
"राजभाशेक",
"राजभाशेन",
"राजभाशेची"
] | 0 | predicate_nominative | basic | cloze | Konkani recognized as official language of Goa in 1987 (Wikipedia: Konkani language) | predicate noun in म्हणून construction stays nominative (absolutive) | |
cloze_019 | दुल्पोद गीत मांडो ___ गायतात. | [
"उपरांत",
"उपरांतली",
"उपरांतलो",
"उपरांतलें"
] | 0 | postposition_after | basic | cloze | Dulpod — usually sung in sequence after a mando (Wikipedia: Dulpod) | उपरांत = after; invariant postposition following oblique noun | |
cloze_020 | तो ___ काम करपाक तयार आसा. | [
"कसल्याय",
"कसलें",
"कसलो",
"कसली"
] | 0 | indefinite_pronoun | intermediate | cloze | Suresh Jayavant Borkar, 'Konkani Vyakaran' — indefinite pronouns | कसल्याय = any (kind of) — indefinite; must agree with काम (neuter) → but कसल्याय is invariant in this usage | |
cloze_021 | डॉ. उदय भेंब्रेन कोंकणी साहित्याच्या ___ विशीं खूब लिखिल्लें आसा। | [
"इतिहासाविशीं",
"इतिहास",
"इतिहासांत",
"इतिहासाक"
] | 1 | object_absolutive | intermediate | cloze | Uday Bhembre — noted Konkani writer/journalist, Goa (Sudesh Lotlikar short film subject) | direct object of लिखिल्लें takes absolutive (unmarked): इतिहास विशीं = about history | |
cloze_022 | तिणें आपल्या सुनेक ___ दिलें। | [
"उदाकाचो घोट",
"उदाकाचें घोट",
"उदाकाचो घोटाक",
"उदाकाचो घोटान"
] | 0 | dative_indirect_object | intermediate | cloze | Konkani idiom: 'उदाकाचो घोट' (a sip of water) — common domestic context in Konkani folk literature | indirect object सुनेक (dative); direct object उदाकाचो घोट (absolutive, masculine) | |
cloze_023 | कुंबी लोकगीत ___ गायतात। | [
"शेतांत",
"शेतात",
"शेतान",
"शेतानी"
] | 0 | locative_activity | basic | cloze | Kunnbi folk songs — Goa Konkani folk tradition, sung in the fields (Traditions of Goa blog) | शेतांत = in the fields (locative -ांत); शेतात is non-standard variant | |
cloze_024 | व्ही. पी. चव्हाणान ___ कोंकणी म्हणींचो संग्रो 'The Konkani Proverbs' ह्या पुस्तकांत केलो। | [
"शेंकड्यांनी",
"शेंकडे",
"शेंकड्यांचो",
"शेंकड्यां"
] | 0 | instrumental_quantity | advanced | cloze | V.P. Chavan, 'The Konkani Proverbs' — canonical proverb collection (Inspire to Reach Higher ebook source) | शेंकड्यांनी = in hundreds (instrumental of quantity); modifies the collection action | |
cloze_025 | झाकार गीत ___ तीव्र राजकीय टीका आसा। | [
"ह्यांत",
"हातूंत",
"ह्या",
"हातूंतल्यान"
] | 1 | locative_pronoun | intermediate | cloze | Zagor songs — Goan folk performance tradition (Traditions of Goa folk song classification) | हातूंत = in this (proximal locative pronoun for inanimate); ह्यांत is less standard in literary register | |
cloze_026 | तसल्या ___ गजालींनी वेळ घालवपाक नजो। | [
"फुकट्या",
"फुकटें",
"फुकट",
"फुकट्यो"
] | 0 | adjective_oblique_plural | advanced | cloze | Suresh Jayavant Borkar, 'Konkani Vyakaran' — adjective inflection in oblique plural | फुकट्या modifies plural oblique गजालींनी (feminine plural oblique) → adjective takes -या ending | |
cloze_027 | सावित्री ___ केन्नाच परत आयली नाशिल्ली। | [
"मुंबयांतल्यान",
"मुंबयांत",
"मुंबयाक",
"मुंबयांतली"
] | 0 | ablative_case | intermediate | cloze | Karmelin narrative — migration theme between Goa and Mumbai (Damodar Mauzo) | -ांतल्यान = ablative from a place; मुंबयांत = locative (in Mumbai, static) | |
cloze_028 | ताका फुगडी ___ मेळ्ळी। | [
"पळोवपाची संद",
"पळोवपाचो संद",
"पळोवपाचें संद",
"पळोवपाची संदी"
] | 0 | nominalized_infinitive_genitive | advanced | cloze | Fugdi — prominent folk dance form performed during festivals in Goa (edurev.in Goa folk tradition) | संद is feminine; genitive of infinitive → पळोवपाची; संदी is not a standard form | |
cloze_029 | ताणें भुरग्याक ___ वाचपाक सांगलें। | [
"कोंकणी पुस्तक",
"कोंकणी पुस्तकाक",
"कोंकणी पुस्तकान",
"कोंकणी पुस्तकाचें"
] | 0 | embedded_infinitive_object | intermediate | cloze | Ravindra Kelekar — 'Shalent Konkani Kityak?' (Why Konkani in schools?) — advocacy for Konkani reading | object of infinitive वाचपाक stays absolutive (unmarked): कोंकणी पुस्तक | |
cloze_030 | दक्ष्णी गोंयांत कार्मेलीनसारक्यो ___ आपलें जिणें जगतात। | [
"बायलो",
"बायली",
"बाईल",
"बायलांनी"
] | 0 | subject_plural_feminine | basic | cloze | Damodar Mauzo, 'Karmelin' — South Goa setting, women's lives central theme | बायलो = women (feminine plural absolutive subject); बायलांनी would be ergative instrumental | |
cloze_031 | रवींद्र केळेकाराचें 'अमची भाश कोंकणीच' हें पुस्तक कोंकणी ___ विशीं आसा। | [
"भाशेच्या",
"भाशेक",
"भाशेचे हक्क",
"भाशेचो हक्क"
] | 3 | genitive_noun_phrase | intermediate | cloze | Ravindra Kelekar, 'Amchi Bhas Konkaneech' — definitive text on Konkani language rights | भाशेचो हक्क = language rights (masculine noun हक्क + genitive -चो) | |
cloze_032 | ओव्यो बायलांनी ___ वेळार गायतात। | [
"सुणाच्या",
"सुणाच्यो",
"सुणाच्या काळार",
"सुणाच्या काळांत"
] | 3 | locative_time_compound | advanced | cloze | Ovi — devotional songs, part of Goan Konkani song classification (Traditions of Goa) | काळांत = in the auspicious time; the full correct phrase is सुणाच्या काळांत | |
cloze_033 | माझो इश्ट ___ काल आयलो। | [
"गोंयांतल्यान",
"गोंयांत",
"गोंयाक",
"गोंयांतली"
] | 0 | ablative_origin | basic | cloze | Konkani Vyakaran (Borkar) — ablative of origin | -ांतल्यान marks origin/source with verbs of motion toward speaker | |
cloze_034 | तिणें ___ घाल्लो आनी नाचपाक लागली। | [
"पदर",
"पदरान",
"पदराक",
"पदरांत"
] | 0 | absolutive_causative_object | intermediate | cloze | Fugdi/Dhalo folk dance context — women dress elaborately for performance (Wikipedia: Dhalo) | पदर (sari edge/garment) as direct object absolutive; घाल्लो = wore (3sg fem ergative past) | |
cloze_035 | कोंकणी ___ भारताच्या संविधानाच्या आठव्या परिशिष्टांत घाली। | [
"भाशेक",
"भाशेन",
"भाशा",
"भाशेची"
] | 2 | absolutive_subject_passive | basic | cloze | Konkani listed in 8th Schedule of Indian Constitution (Wikipedia: Konkani language) | absolutive subject of passive construction; भाशा unmarked | |
cloze_036 | ताणें ___ एकवें नाटक बरयलें। | [
"पुंडलीक नायकाक",
"पुंडलीक नायकाचेर",
"पुंडलीक नायकाविशीं",
"पुंडलीक नायकाचें"
] | 3 | genitive_attribution | intermediate | cloze | Pundalik Naik — 32 plays authored, Sahitya Akademi Award winner (Scribd biography) | पुंडलीक नायकाचें = (in the manner/style) of Pundalik Naik; genitive of authorial attribution | |
cloze_037 | भातशेतांत ___ काम करताना ते ओव्यो गायतात। | [
"कश्टाचें",
"कश्टाचीं",
"कश्टाचो",
"कश्ट"
] | 3 | absolutive_object_activity | basic | cloze | Ovi — agricultural work song tradition in Konkani (Goan folk song classification) | कश्ट as absolutive object of करताना — direct unmarked object | |
cloze_038 | डेकणी नाचाचें ___ वाद्य 'घुमट' जावन आसा। | [
"मुखेल",
"मुखेलें",
"मुखेलो",
"मुखेली"
] | 0 | predicate_adjective_neuter | intermediate | cloze | Dekhni dance — accompanied by ghumat drum, originated in Bardez (Folk Songs of Goa: GPSC material) | वाद्य is neuter but मुखेल is invariant as predicate adjective in this construction | |
cloze_039 | ताचे ___ दोन पुस्तकां प्रकाशीत जाल्लींत। | [
"मरणांतर",
"मरणा उपरांत",
"मरणाचेर",
"मरणाक उपरांत"
] | 1 | postposition_compound | advanced | cloze | Konkani Vyakaran — compound postpositions (oblique noun + postposition) | मरणा उपरांत = after death (compound postposition); मरणांतर is literary/Sanskrit-influenced variant less common in spoken Goan | |
cloze_040 | केळेकाराच्या 'जाग' पत्रिकेंत ___ वर्सां प्रसिद्ध जाल्लें। | [
"वीस वर्सांपरास चड",
"वीस वर्सां",
"वीस वर्सांची",
"वीस वर्सांचेर"
] | 0 | comparative_quantity | advanced | cloze | Ravindra Kelekar edited 'Jaag' magazine for over two decades (Wikipedia: Ravindra Kelekar) | परास चड = more than; comparative construction with quantity | |
cloze_041 | सुनापरांत हे वर्तमानपत्रांत कोंकणी ___ बर्याच बातम्यो येतात। | [
"साहित्याच्यो",
"साहित्याची",
"साहित्याचो",
"साहित्याचें"
] | 0 | genitive_plural_feminine | intermediate | cloze | Sunaparant — major Goan Konkani newspaper (cited in Ravindra Kelekar Wikipedia article) | बातम्यो is feminine plural; genitive must match → साहित्याच्यो | |
cloze_042 | त्या भुरग्यान ___ खेळ खेळ्ळो। | [
"धाड्याचो",
"धाड्याची",
"धाड्याचें",
"धाड्यांचो"
] | 0 | genitive_masculine | basic | cloze | Konkani Vyakaran (Borkar) — genitive agreement with masculine noun | खेळ is masculine; धाड्याचो agrees in masculine → 'a daring game' | |
cloze_043 | दामोदर मावजो ___ साहित्यिक आसात। | [
"आज मेरेन जियेतले",
"आजचे",
"आजूय जियेतले",
"आज लेगीत जियेतले"
] | 2 | temporal_particle_still | intermediate | cloze | Damodar Mauzo — born 1944, still living and active (Wikipedia: Damodar Mauzo) | आजूय = still today (emphatic temporal); जियेतले = living (present) | |
cloze_044 | तिणें बरयल्लें नाटक ___ खूब वाखाणलें। | [
"लोकांनी",
"लोकांक",
"लोकांचें",
"लोकां"
] | 0 | ergative_plural_agent | intermediate | cloze | Tiatr — Konkani theatrical tradition (classified in Goan folk song/performance forms) | लोकांनी = by the people (ergative plural instrumental for agent of transitive past) | |
cloze_045 | भेंब्रेंनी 'कोंकणी भाशेतलो पयलो साहित्यकार: कृष्णदास शामा' ___ लेख बरयलो। | [
"विशयाचेर",
"विशयाचो",
"विशयाक",
"विशयांत"
] | 1 | genitive_topic | advanced | cloze | Uday Bhembre, 'Konkani bhashetalo paylo sahityakar: Krishnadas Shama' (Sunaparant Goa, 2009) | विशयाचो लेख = an article on this topic (genitive of topic); विशयाचेर लेख also valid but विशयाचो is more literary | |
cloze_046 | कृष्णदास शामा कोंकणी साहित्याचो ___ लेखक मानतात। | [
"पयलो",
"पयली",
"पयलें",
"पयल्यो"
] | 0 | ordinal_agreement_masculine | basic | cloze | Krishnadas Shama — identified as first literary writer in Konkani (Uday Bhembre 2009 article) | लेखक is masculine → पयलो (masculine ordinal) | |
cloze_047 | मांडो गितांत ___ सुरांत भाव व्यक्त करतात। | [
"सुस्तेगाद",
"सुस्तेगाद्या",
"सुस्तेगाद्यो",
"सुस्तेगाद्यांनी"
] | 0 | manner_adverb | intermediate | cloze | Mando — slow verse-and-refrain composition in six-four time (Exotic India Art folk songs description) | सुस्तेगाद = slowly/gently (manner adverb, invariant in this construction) | |
cloze_048 | ताचो धाकटो भाव ___ बसला। | [
"पलंगाचेर",
"पलंगांत",
"पलंगाक",
"पलंगांतल्यान"
] | 0 | locative_surface | basic | cloze | Konkani Vyakaran (Borkar) — surface locative -चेर vs container locative -ांत | पलंगाचेर = on the bed (surface -चेर); पलंगांत = inside the bed (container, wrong here) | |
cloze_049 | तांणी आपापले ___ सोडले आनी देशभक्तीखातीर काम केलें। | [
"धंदे",
"धंद्याक",
"धंद्यांक",
"धंदें"
] | 0 | absolutive_plural_object | intermediate | cloze | Ravindra Kelekar, Pundalik Naik — Goa liberation movement context; both abandoned professions for activism | direct object of सोडले is absolutive plural: धंदे (masculine plural) | |
cloze_050 | हे वर्सा साहित्य अकादेमींन कोंकणी ___ पुरस्कार दिलो। | [
"साहित्याक",
"साहित्याचो",
"साहित्याचें",
"साहित्याकडेन"
] | 0 | dative_recipient | basic | cloze | Sahitya Akademi Award for Konkani — institutional context (Damodar Mauzo 1983, Datta Damodar Naik 2016) | दिलो + dative -क marks recipient; पुरस्कार is masculine absolutive | |
cloze_051 | पावसाळ्यांत ___ वाट चिखलाची जाता। | [
"गांवाची",
"गांवाचे",
"गांवाचो",
"गांवांतली"
] | 0 | genitive_possessive_feminine | basic | cloze | Rural Goa setting — common in Karmelin and Acchev (both set in South Goa villages) | वाट is feminine; गांवाची agrees in feminine genitive | |
cloze_052 | जनरल फ्रान्सिस्को इसिद्रु दा गामान गोंयाक ___ जिकलें। | [
"1510 वर्सा",
"1510 वर्सांत",
"1510 वर्सान",
"1510 च्या वर्सा"
] | 0 | temporal_absolutive_year | intermediate | cloze | Shenoi Goembab, 'Albuquerquan Goen Kashe Jikle' (How Albuquerque Won Goa) — historical Konkani writing | year expressions in Konkani use absolutive (uninflected): 1510 वर्सा; -ांत would be 'in the year 1510' (acceptable variant) | |
cloze_053 | ते सुक्राराच्या रातीक मांडो ___ खेळयतात। | [
"गावच्या पटांगणार",
"गावच्या पटांगणांत",
"गावच्या पटांगणाक",
"गावच्या पटांगणान"
] | 0 | locative_open_space | intermediate | cloze | Mando — performed in village squares during social dancing (Exotic India Art description) | -ार = surface/open-area locative for outdoor performance spaces; -ांत for enclosed spaces | |
cloze_054 | शेणै गोंयबाबाचें 'गोमंतोपनिषत्' हें ___ खंड आसात। | [
"दोन",
"दोनी",
"दोनांत",
"दोनाचें"
] | 0 | numeral_absolutive | basic | cloze | Shenoi Goembab, 'Gomantopnishat' — two-volume collection of fiction and non-fiction (Wikipedia) | numeral दोन stays uninflected (absolutive) as predicate | |
cloze_055 | भुरगेपणांत आयकिल्ले ___ मनांत रावतात। | [
"लोकवेद",
"लोकवेदाचे",
"लोकवेदाचीं",
"लोकवेदांचीं"
] | 2 | genitive_plural_neuter | intermediate | cloze | Lokved (folklore) — oral tradition category in Konkani culture (dhyaskonkani.com Lokved section) | गीतां (implied neuter plural) → लोकवेदाचीं; genitive neuter plural -चीं | |
cloze_056 | दामोदर मावजोंच्या 'त्सुनामी सायमन' कादंबरींत ___ विपत्तीचें चित्रण आसा। | [
"प्राकृतीक",
"प्राकृतीकाचें",
"प्राकृतीकी",
"प्राकृतीकाचो"
] | 0 | attributive_adjective | intermediate | cloze | Damodar Mauzo, 'Tsunami Simon' (2011, Vimala V. Pai Vishwa Konkani Sahitya Puraskar) | प्राकृतीक = natural (attributive adjective before विपत्ती — feminine noun) | |
cloze_057 | तीं ___ घरा गेलीं। | [
"धांवत",
"धांवतना",
"धांवताना",
"धांवत धांवत"
] | 3 | reduplication_manner | advanced | cloze | Suresh Jayavant Borkar, 'Konkani Vyakaran' — reduplication for continuous/habitual manner | धांवत धांवत = running and running (reduplication expresses continued motion); धांवताना = while running (simultaneous participle, different meaning) | |
cloze_058 | मालवणी बोलींत 'उद्यां' ह्या उतराऐवजी ___ वापरतात। | [
"फाल्यां",
"फाले",
"फाल्याक",
"फाल्यांत"
] | 0 | dialect_lexical | intermediate | cloze | GomParam-v1 dialect module baseline — Malvani/Goan lexical variation: उद्यां (Goan) vs फाल्यां (Malvani/Mangalorean) | फाल्यां = tomorrow in Malvani/Mangalorean; उद्यां = Goan standard | |
cloze_059 | तीस वर्सां ___ केळेकाराचें साहित्य लोक वाचतालें। | [
"उपरांत लेगीत",
"उपरांत",
"पुराय",
"लेगीत"
] | 1 | temporal_postposition | intermediate | cloze | Ravindra Kelekar — legacy spanning decades of Konkani readership | तीस वर्सां उपरांत = thirty years later; लेगीत = even/also (different particle) | |
cloze_060 | ज्ञानपीठ पुरस्कार मेळ्ळ्यांत ___ हें दामोदर मावजोंचें मोट्ठें यश आसा। | [
"कोंकणी भाशेचें",
"कोंकणी भाशेची",
"कोंकणी भाशा",
"कोंकणी भाशेक"
] | 0 | genitive_achievement | intermediate | cloze | Damodar Mauzo, 57th Jnanpith Award (2022) — India's highest literary honour (Wikipedia) | कोंकणी भाशेचें यश = achievement of/for Konkani language (neuter noun यश + genitive) | |
cloze_001_complex | ताच्या बापायची भलायकी अचकीत इबाडिल्ल्या कारणान, तो उद्यां सकाळच्या पयल्या ___ मुंबयीक वता. | [
"विमानान",
"विमाना",
"विमानाक",
"विमानानी"
] | 0 | case_marking_instrumental | advanced | cloze | GomParam-v1 Complex Expansion | instrumental case for mode of transport, complex sentence structure | |
cloze_002_complex | सांस्कृतिक मंडळाच्या वार्षीक संमेलनांत, ती सगळ्यांपरस ___ गायली, जाका लागून तिका पयलें इनाम मेळ्ळें. | [
"गोड",
"गोडान",
"गोडाक",
"गोडें"
] | 0 | adverbial_adjective | advanced | cloze | GomParam-v1 Complex Expansion | adjective acting as an adverb modifying the verb singing in a subordinate clause | |
cloze_003_complex | पावसाळ्याच्या दिसांनी घरांतूच बसून उबगण आयिल्ल्यान, भुरग्यांनी ___ खेळचें असो हट्ट धरलो. | [
"भायर",
"भायरान",
"भायरात",
"भायराक"
] | 0 | locative_adverb | advanced | cloze | GomParam-v1 Complex Expansion | playing outside — locative adverb embedded in a causative/volitional clause | |
cloze_004_complex | शेतकामां सोंपतकच, आमी सगळे जाण एकठांय बसून ___ जेवण खातो. | [
"सांजेर",
"सांजेरान",
"सांजेराक",
"सांजेरी"
] | 0 | temporal_adverb | intermediate | cloze | GomParam-v1 Complex Expansion | in the evening — temporal adverb with participial subordinate clause | |
cloze_005_complex | म्हज्या वाढदिसाच्या निमतान, तिणें माका शेणै गोंयबाबांचें एक दुर्मिळ पुस्तक ___. | [
"दिलें",
"दिलो",
"दिली",
"दितां"
] | 0 | verb_agreement_neuter | advanced | cloze | GomParam-v1 Complex Expansion | neuter object (पुस्तक) past tense agreement in an ergative construction | |
cloze_006_complex | ताच्या उलोवपावयल्यान दिसता की हो मनीस खूब ___ आसा. | [
"चांगलो",
"चांगली",
"चांगलें",
"चांगले"
] | 0 | adjective_agreement_masculine | intermediate | cloze | GomParam-v1 Complex Expansion | masculine predicative adjective agreement with मनीस in an embedded clause | |
cloze_007_complex | सकाळच्यान कांयच खावंक नाशिल्ल्यान, आमकां आतां ___ भूक लागल्या. | [
"खूब",
"खूबान",
"खूबाक",
"खूबें"
] | 0 | degree_adverb | intermediate | cloze | GomParam-v1 Complex Expansion | degree adverb modifying a noun phrase functioning as an experiencer predicate | |
cloze_008_complex | बस चुकिल्ल्या कारणान, ती आज शाळेंत ___ वता. | [
"चालत",
"चालतां",
"चालतो",
"चालताना"
] | 0 | present_participle_adverbial | advanced | cloze | GomParam-v1 Complex Expansion | present participial acting as manner adverbial (goes walking) | |
cloze_009_complex | माझ्या ___ एक धाकटो भाव आसा, जो आतां पुण्यात शिकता. | [
"बापायक",
"बापायचो",
"बापायन",
"बापाय"
] | 1 | genitive_postposition | advanced | cloze | GomParam-v1 Complex Expansion | genitive postposition indicating possession (my father has a brother) | |
cloze_010_complex | गांवांतल्या सगळ्यांत पोरन्या देवळाचो ___ खूब उंच आसा, जो मैलां पयसल्यान दिसता. | [
"कळस",
"कळसाक",
"कळसान",
"कळसाचो"
] | 0 | nominative_subject | advanced | cloze | GomParam-v1 Complex Expansion | nominative subject modified by a complex genitive phrase and followed by a relative clause | |
cloze_011_complex | खूब विचार करून, तुवें हें काम एकदम ___ केलें. | [
"बरोबर",
"बरोबरान",
"बरोबराक",
"बरोबरी"
] | 0 | manner_adverb | intermediate | cloze | GomParam-v1 Complex Expansion | manner adverb completing an ergative transitive clause | |
cloze_012_complex | पावसाळ्यांत दोंगरारल्यान येवपी उदकाक लागून नदी ___ वाहता. | [
"भरून",
"भरुनी",
"भरोन",
"भरताना"
] | 0 | conjunctive_participle | advanced | cloze | GomParam-v1 Complex Expansion | conjunctive participle 'bharun' functioning as a state descriptor | |
cloze_013_complex | दर वर्सा जत्रेच्या वेळार हांगासर ___ मनीस येतात. | [
"खूब",
"खूबशे",
"खूबशीं",
"खूबशो"
] | 1 | quantifier_agreement | advanced | cloze | GomParam-v1 Complex Expansion | quantifier 'khubshe' agreeing with plural animate noun (manis - masculine plural) | |
cloze_014_complex | ताणें माका आदल्या दिसा घडिल्ल्या प्रकरणाचें पुराय ___ सांगलें. | [
"सत्य",
"सत्यान",
"सत्याक",
"सत्याचें"
] | 0 | direct_object_absolutive | advanced | cloze | GomParam-v1 Complex Expansion | direct object 'satya' (truth) in absolutive case with complex modifiers | |
cloze_015_complex | वाटेर खेळतना तो भुरगो अचकीत ___ पडलो. | [
"धांवतना",
"धांवताना",
"धांवत",
"धांवतो"
] | 1 | temporal_participle | advanced | cloze | GomParam-v1 Complex Expansion | temporal participle 'dhanvtana' indicating simultaneous action | |
cloze_016_complex | वर्सभर सुटी घेतिल्ल्या कारणान, ताका आतां काम करपाचें ___ नाशिल्लें. | [
"मन",
"मनान",
"मनाक",
"मनाचें"
] | 0 | nominative_abstract | advanced | cloze | GomParam-v1 Complex Expansion | nominative abstract noun acting as the subject of the negative existential copula | |
cloze_017_complex | पावसाचें प्रमाण चड आशिल्लें ___ ती आयज शाळेक गेली नां. | [
"म्हणून",
"म्हणान",
"म्हणताना",
"म्हणत"
] | 0 | causal_conjunction | intermediate | cloze | GomParam-v1 Complex Expansion | reason clause conjunction 'mhunn' (because/therefore) | |
cloze_018_complex | जो मनीस संकटाच्या वेळार दुसर्याक मजत करता, ___ सगळे वळखतात. | [
"ताका",
"ताणें",
"तो",
"ताचो"
] | 0 | relative_correlative_accusative | advanced | cloze | GomParam-v1 Complex Expansion | correlative pronoun resolution — accusative case required for the direct object of 'valkhatat' | |
cloze_019_complex | सगळे जाण लग्नाक गेल्ल्या कारणान, घरांत ___ कोणूच नाशिल्लें. | [
"आयज",
"आयजान",
"आयजाक",
"आयजाचें"
] | 0 | temporal_adverb | intermediate | cloze | GomParam-v1 Complex Expansion | temporal adverb in a negative existential sentence with a causal adjunct | |
cloze_020_complex | ताणें तें पोरनें आनी मोलादीक पुस्तक वाचून जतनाय करून ___ ठेवलें. | [
"सकयल",
"सकयलान",
"सकयलाक",
"सकयलाचें"
] | 0 | directional_locative | advanced | cloze | GomParam-v1 Complex Expansion | directional locative adverb 'sakayl' (down) | |
cloze_exp_000 | पोरूं पावसांत, आमच्या वाड्यावयल्या पोरन्या देवळाची वणत मोडिल्ल्यान, गांवच्या लोकांनी एकठांय येवन नव्यान बांदपाचें ___. | [
"थरयलें",
"थरलें",
"थरयलो",
"थरयता"
] | 0 | advanced_grammar | advanced | cloze | GomParam-v1 High-Quality Expansion | Ergative past with a neuter nominalized infinitive clause object. | |
cloze_exp_001 | मांडवी न्हंयचेर बांदिल्लो हो नवो पूल इतलो भव्य आसा की तो पळोवपाखातीर पयस-पयसल्यान भोंवडेकार हांगा ___. | [
"येतात",
"येता",
"आयलात",
"येतले"
] | 0 | advanced_grammar | advanced | cloze | GomParam-v1 High-Quality Expansion | Present habitual plural agreement. | |
cloze_exp_002 | शेणै गोंयबाबांनी आपले पुराय जीणेची पर्वा करिनासतना कोंकणी भाशेक तिच्या खऱ्या आनी मुळाव्या रुपांत उबी करपाचो जो वावर केलो, तो विसरप केन्नाच शक्य ___. | [
"ना",
"नजो",
"नासता",
"न्हय"
] | 0 | advanced_grammar | advanced | cloze | GomParam-v1 High-Quality Expansion | Negation copula for impossibility. | |
cloze_exp_003 | ताच्या आदल्या दिसा, काजूच्या बागायतींत काम करतना ताका अचकीत एक मोटें रानदुकर ___. | [
"दिसलें",
"दिसलो",
"दिसता",
"दिसतले"
] | 0 | advanced_grammar | advanced | cloze | GomParam-v1 High-Quality Expansion | Neuter dative-experiencer past tense. | |
cloze_exp_004 | शिगमोत्सवाच्या तेंपार, रोमटामेळ वाजत-गाजत मुखार वता तेन्ना सगळ्या लोकांच्या आंगांत एक वेगळीच उमेद ___. | [
"भरता",
"भरत",
"भरून",
"भरतलो"
] | 0 | advanced_grammar | advanced | cloze | GomParam-v1 High-Quality Expansion | Present tense indicating state/habit in temporal clause. | |
cloze_exp_005 | सुशेगाद जीण जगपाची आमची सवय खूब पोरनी, पूण आयज-कालच्या धांवपळीच्या युगांत हें सगळें बदलत ___. | [
"गेलां",
"गेल्या",
"गेल्यात",
"गेलो"
] | 0 | advanced_grammar | advanced | cloze | GomParam-v1 High-Quality Expansion | Perfect aspect with auxiliary 'gela' - neuter agreement with 'sagle'. | |
cloze_exp_006 | जेन्ना भुरगे शाळेंतल्यान घरा परतून येतात, तेन्ना तांकां खूब भूक ___. | [
"लागिल्ली आसता",
"लागिल्ली आसा",
"लागता",
"लागतालो"
] | 0 | advanced_grammar | advanced | cloze | GomParam-v1 High-Quality Expansion | Present habitual experiencer. | |
cloze_exp_007 | ल्हानपणीं आजीच्या तोंडचीं तीं भुतांचीं काणयो आयकून आंगाचेर कांटो ___. | [
"उबो रावतालो",
"उबो रावता",
"उबो रवलो",
"उबो राव"
] | 0 | advanced_grammar | advanced | cloze | GomParam-v1 High-Quality Expansion | Imperfective past habitual (used to stand). | |
cloze_exp_008 | दोन वर्सां पयलीं आयिल्ल्या त्या भिरांकूळ वादळान आमच्या आंब्याच्या झाडाचे दोन कुडके ___. | [
"केले",
"केलें",
"केलो",
"केल्यात"
] | 0 | advanced_grammar | advanced | cloze | GomParam-v1 High-Quality Expansion | Ergative past masculine plural object (kudke). | |
cloze_exp_009 | कोंकणी साहित्याक एक नवी दिका दिवपी रवींद्र केळेकारांक ज्ञानपीठ पुरस्कार मेळ्ळो, ही पुराय गोंयाखातीर व्हड अभिमानाची गजाल ___. | [
"आसा",
"जावन आसा",
"आसली",
"जाली"
] | 0 | advanced_grammar | advanced | cloze | GomParam-v1 High-Quality Expansion | Present copula for stating a fact. | |
cloze_exp_010 | भास म्हळ्यार फकत उलोवपाचें साधन न्हय, जाल्यार ती एका समाजाची संस्कृतीक अस्मिताय सांबाळपी एक बळीश्ट ___. | [
"हातीयार",
"हातीयारान",
"हातीयाराक",
"हातीयाराचें"
] | 0 | advanced_grammar | advanced | cloze | GomParam-v1 High-Quality Expansion | Nominative predicate. | |
cloze_exp_011 | पोरसांत लांब-रूंद पसरिल्ल्या त्या वांग्याच्या झाडार इतलीं वांगीं आयिल्लीं की तीं तोडपाखातीर दोन दांडगे मनीस ___. | [
"लागले",
"लागलें",
"लागलो",
"लागता"
] | 0 | advanced_grammar | advanced | cloze | GomParam-v1 High-Quality Expansion | Plural masculine past. | |
cloze_exp_012 | आमचे लोक धंद्यानिमीतान संवसाराच्या खंयच्याय कोनशाक पावले तरी, गोंयची ओढ तांकां परत आपल्या मुळाकडेन ___. | [
"ओडटा",
"ओडटी",
"ओडतात",
"ओडीत"
] | 0 | advanced_grammar | advanced | cloze | GomParam-v1 High-Quality Expansion | Present tense singular feminine subject (odh). | |
cloze_exp_013 | घरांतली सगलटीं कामां सोंपोवन, थकिल्ली ती भुरगी एका कुशीक वचून न्हिदीक ___. | [
"पडली",
"पडलो",
"पडलें",
"पडटा"
] | 0 | advanced_grammar | advanced | cloze | GomParam-v1 High-Quality Expansion | Feminine singular past intransitive. | |
cloze_exp_014 | गोंयच्या सुवादन जेवणाचें नांव काडल्यार पयलीं याद येता ती शीत, कडी आनी नुस्त्याची ___. | [
"रुचीक",
"रुचीकान",
"रुचीचे",
"रुची"
] | 0 | advanced_grammar | advanced | cloze | GomParam-v1 High-Quality Expansion | Adjective modifying implicitly understood noun 'jevan' or 'ruch'. | |
cloze_exp_015 | ताणें आपलें पुराय जिवीत समाजकार्याखातीर वेचलें, हाका लागून गांवचे लोक ताका खूब मान ___. | [
"दितात",
"दिता",
"दितालें",
"दिलो"
] | 0 | advanced_grammar | advanced | cloze | GomParam-v1 High-Quality Expansion | Present plural habitual. | |
cloze_exp_016 | फाटल्या पन्नास वर्सांत गोंयांत खूब बदल जाल्यात, पूण हांगाच्या लोकांच्या मनांतली मोग आनी आपुलकी अजून तशीच ___. | [
"उरल्या",
"उरला",
"उरल्यात",
"उरता"
] | 0 | advanced_grammar | advanced | cloze | GomParam-v1 High-Quality Expansion | Perfect aspect feminine singular (mog ani apulki treated as singular notion or feminine ending). | |
cloze_exp_017 | भुरग्यांक कोंकणी वाचपाक आनी बरोवपाक शिकोवप, ही आजच्या काळाची एक गरजेची गजाल जावन ___. | [
"बसल्या",
"बसला",
"बसल्यात",
"बसता"
] | 0 | advanced_grammar | advanced | cloze | GomParam-v1 High-Quality Expansion | Perfect aspect feminine (gajal). | |
cloze_exp_018 | जेन्ना पावस धो-धो कोसळटा, तेन्ना वरांचे-वरां घरांत बसून भजी आनी च्या पिपाची एक वेगळीच मजा ___. | [
"आसता",
"आसा",
"आसली",
"आसून"
] | 0 | advanced_grammar | advanced | cloze | GomParam-v1 High-Quality Expansion | Habitual existential copula. | |
cloze_exp_019 | सुशेगाद वृत्ती फाटल्यान एक खोलायेचें तत्त्वज्ञान लिपील्लें आसा, जें आमकां निसर्गावांगडा जगपाक ___. | [
"शिकयता",
"शिकयतात",
"शिकयलो",
"शिकयलें"
] | 0 | advanced_grammar | advanced | cloze | GomParam-v1 High-Quality Expansion | Present causative. |
- 🌟 Motivation and Significance of GomParam-v1
- 📊 Benchmark Statistics
- 🧩 The 21 Linguistic Dimensions & Deep Examples
- 1. Homograph Disambiguation (
homograph_disambiguation.json— 51 items) - 2. Deep Code-Switching (
code_switching.json— 95 items) - 3. Pragmatic Inference & Sarcasm (
pragmatics.json— 50 items) - 4. Kinship Terminology (
kinship.json— 50 items) - 5. Archaic Folklore & Idioms (
idioms_proverbs.json— 160 items) - 6. Dialect Syntax (
dialect.json— 71 items) - 7. Cross-Scripting (
cross_scripting.json— 100 items) - 8. Natural Language Inference / Entailment (
entailment.json— 50 items) - 9. Sentence Coherence (
coherence.json— 50 items) - 10. Cultural Grounding (
cultural_grounding.json— 57 items) - 11. Advanced Morphology (
morphology.json— 168 items) - 12. Register Discrimination (
register_discrimination.json— 60 items) - 13. Reading Comprehension (
para_qa.json— 82 items) - 14. Semantic Perplexity (
perplexity.json— 20 items) - 15. Contextual Cloze (
cloze.json— 134 items) - 16. Mixed General (
mixed_general.json— 2 items) - 17. Coreference Resolution (
coreference.json— 100 items) - 18. Numerical Word-Math Reasoning (
numerical_reasoning.json— 100 items) - 19. Sentiment Analysis (
sentiment.json— 100 items) - 20. Spatio-Temporal Vocabulary (
spatio_temporal.json— 100 items) - 21. Medical Terminology (
medical.json— 100 items)
- 1. Homograph Disambiguation (
- 🛠️ Data Schema & Usage
- ⚔️ The "Brutal Audit" Methodology
- 📜 Conclusion
GomParam-v1: The Artisan Goan Konkani Benchmark
GomParam-v1 is a comprehensive and linguistically rigorous benchmark designed for evaluating Large Language Models (LLMs) on the Goan Konkani language.
Comprising exactly 2,164 meticulously handcrafted items, GomParam-v1 prioritizes high-quality, human-authored linguistic testing over automated templated generation. It spans 21 distinct dimensions of the language, evaluating not just basic vocabulary, but deep pragmatics, cross-scripting, code-switching, dialect-specific syntax, and cultural context.
🌟 Motivation and Significance of GomParam-v1
Evaluating LLMs on low-resource Indic languages such as Konkani often presents several methodological challenges:
- Reliance on Automated Templates: The use of repetitive, script-generated structures can artificially inflate dataset size while evaluating a highly restricted vocabulary.
- Cross-Lingual Contamination: Due to the scarcity of native Konkani corpora, models and datasets frequently default to Marathi or Hindi loanwords (e.g., using आहे [Marathi] instead of आसा [Konkani] for "is"), compromising the integrity of the evaluation.
- Surface-Level Evaluation: Focusing strictly on basic vocabulary translation rather than the complex reality of the language, including dialects, scripts, Portuguese influence, and conversational implicature.
GomParam-v1 addresses these challenges directly. The 2,164 items were manually curated by native speakers. The dataset has undergone strict auditing to ensure zero Marathi/Hindi cross-lingual contamination. It features a robust unique vocabulary of 8,206 words, evaluating Konkani in its authentic, natural usage.
📊 Benchmark Statistics
| Metric | Result | Context |
|---|---|---|
| Total Items | 2,164 | Perfect balance of depth and breadth for LLM evaluation. |
| Generative Templates Used | 0 | 100% human-crafted. Avoids automated structural repetition. |
| Marathi/Hindi Contamination | 0% | Strictly filtered against a custom cross-lingual contamination matrix. |
| Unique Devanagari Words | 6,056 | Extremely high lexical diversity for Indic scripts. |
| Unique Romi/Latin Words | 2,150 | Covers both phonetic and Portuguese loanword variations. |
| Total Unique Vocabulary | 8,206 words | Exceptional lexical richness (Lexical Density: 0.0921). |
| Linguistic Dimensions (Modules) | 21 | Covers syntax, pragmatics, culture, scripts, and reasoning. |
🧩 The 21 Linguistic Dimensions & Deep Examples
GomParam tests LLMs across 21 rigorous modules. An LLM cannot "guess" its way through this benchmark using Hindi or Marathi knowledge; it must understand the deepest nuances of Goan Konkani.
1. Homograph Disambiguation (homograph_disambiguation.json — 51 items)
Tests phonemic disambiguation where identical Devanagari spelling carries vastly different meanings based entirely on context.
- वात vs वात: "हांव मडगांवा वचपाची वात सोदतालो" (Typo for 'Path/वाट') vs "देवाऱ्यांतली वात पेटयली" (Wick of a lamp).
- रेंद vs रेंद: "तिचें कुडें रेंद पळोवन..." (Lace) vs "घरोकारान ह्या म्हयन्याचें रेंद पयलींच मागलां" (House Rent).
- मान vs मान: "जाणट्यांचो मान राखपाक जाय" (Respect) vs "ल्हव चल, ना तर तुजी मान मोडटली" (Neck).
- शीर vs शीर vs शीर: "न्हायेची शीर" (Riverbank) vs "रक्ताची शीर" (Vein) vs "कापांची एक शीर" (A slice of food).
2. Deep Code-Switching (code_switching.json — 95 items)
Goan Konkani is heavily fused with 450 years of Portuguese influence. This module moves beyond everyday street slang to test archaic administrative, civil, and property law terms still actively used in Goa today.
- Inventário: Inheritance / property division process after a death.
- Comunidade: The ancient Goan village community administration system.
- Foral: An ancient royal decree regarding land rights.
- Escritura: A legal property sale deed.
- Mutação: The mutation / transfer of names in property records.
3. Pragmatic Inference & Sarcasm (pragmatics.json — 50 items)
Real conversation relies on implicature. This module tests if an LLM can understand what a Goan means, rather than what they literally say.
- Sarcasm: A mother sees her child score a zero on a test and says, "व्हय व्हय, तूं सामको हुशार!" (Literal: "Yes yes, you're very clever!"). The LLM must correctly identify this as sarcasm meant to call the child an idiot.
- Indirect Refusal: Someone asks for a loan, and the response is "पळोवया." (Literal: "Let's see"). The LLM must recognize this is a polite refusal/evasion, not a promise.
- Implicature: A wife cooks dinner, the husband takes a bite and says, "तुज्या हातान देवूय जेवचो ना." (Literal: "Even God wouldn't eat from your hands.") → Meaning: The food is terrible.
4. Kinship Terminology (kinship.json — 50 items)
Goan family trees are highly specific and differ sharply between Hindu and Catholic communities. A single word conveys gender, maternal/paternal lineage, and birth order.
- Hindu Lineage: A father's sister is a पाची (Paternal Aunt), but a mother's sister is a मावशी. A mother's brother is a माम, but a father's brother is a काका.
- Catholic Godparenting: Identifying the spiritual role of a Padrinho (Godfather) and Madrinha (Godmother) in a baptism scenario, and recognizing that the parents and godparents become Compadre to each other.
5. Archaic Folklore & Idioms (idioms_proverbs.json — 160 items)
Tests the model's grasp of deep agrarian and fishing metaphors. Modern machine translation systems almost always fail to comprehend these, opting for literal, non-sensical translations.
- "लासील्ली कोंबी उज्याक भियेता" (Literal: A burnt hen fears the fire) → Meaning: A person who has had a bad experience is overly cautious.
- "खाता तेन्ना गोड, हागता तेन्ना कोडू" (Literal: Sweet when eating, bitter when shitting) → Meaning: Having fun feels good, but suffering the consequences is painful.
- "नवें नवल, णव दीस" (Literal: A new wonder lasts nine days) → Meaning: The excitement over something new is always temporary.
6. Dialect Syntax (dialect.json — 71 items)
Konkani is not a monolith. This module tests the structural, syntactical, and vocabulary differences between the three major dialects: Antruz (Ponda/Hindu), Saxtti (Salcette/Catholic), and Mangalorean.
- Vocabulary: Knowing that a Saxtti speaker asks for 'खावपाचें जेवण' instead of the Antruz equivalent.
- Negation: Understanding the structural differences in how Antruz and Mangalorean dialects negate verbs in the past tense.
- Interrogatives: Recognizing the difference between "तू खंय वता?" (Antruz) and "तू खंय वताय?" / "हांव खंय वच्चूं?" (Saxtti).
7. Cross-Scripting (cross_scripting.json — 100 items)
Konkani is uniquely written in multiple scripts. This module tests the model's ability to seamlessly translate and infer tone between Romi (Latin) and Devanagari scripts.
- WhatsApp Colliqual: Translating "Bhai, tuka kitem zalam? Kityak msg korna?" into Devanagari (भाय, तुका कितें जालां? कित्याक मेसेज करिना?).
- Formal Church/Tiatr: Translating "Tiatr suru zata. Sogleamni aplim boskam gheun xant ravchem."
8. Natural Language Inference / Entailment (entailment.json — 50 items)
The Konkani equivalent of the XNLI/MNLI benchmarks. The model must determine if a hypothesis entails, contradicts, or is neutral to a given premise.
- Premise: "गोंयांत आयज खूब पाऊस पडला." (It rained heavily in Goa today.)
- Hypothesis: "गोंयांत आयज हवामान सामकें कोरडें आशिल्लें." (The weather was completely dry.)
- Answer: Contradiction.
9. Sentence Coherence (coherence.json — 50 items)
Tests discourse-level understanding by scrambling chronological paragraphs. The LLM must understand temporal logic and cause-and-effect in Konkani to reconstruct the flow.
- Example Task: Correctly ordering the steps of making tea: (B) Lighting the gas → (A) Adding tea leaves to boiling water → (D) Straining into a cup → (C) Drinking.
10. Cultural Grounding (cultural_grounding.json — 57 items)
Tests deep cultural, historical, and factual knowledge specific to Goa.
- Occupations: Knowing the difference between a Poder (Baker), Render (Toddy Tapper), and Kharvi (Fisherman).
- Culinary: Knowing the ingredients and history of a Bebinca or a Xacuti.
11. Advanced Morphology (morphology.json — 168 items)
Grammar-heavy tests focusing on Konkani's notoriously difficult structures, specifically ergative case alignment and double-causative verbs (e.g., koroitai).
12. Register Discrimination (register_discrimination.json — 60 items)
Tests the ability to differentiate tone and audience, specifically between highly formal journalistic Konkani (used in newspapers like Bhaangarbhuin) and relaxed colloquial street Konkani.
13. Reading Comprehension (para_qa.json — 82 items)
Dense paragraph-level Q&A testing information retrieval and inference over texts covering Goan ecology, the Kadamba dynasty, the Goa Inquisition, and modern literature.
14. Semantic Perplexity (perplexity.json — 20 items)
Tests if the model can distinguish between a sentence that is grammatically flawless but semantically absurd.
- Example Task: "वाऱ्यान मुसांक शाळेंत व्हेलें आनी तांकां गणित शिकोवन घरा धाडलें." (The wind took the flies to school, taught them math, and sent them home.)
15. Contextual Cloze (cloze.json — 134 items)
Fill-in-the-blank vocabulary testing targeting precise case marking and neuter/feminine gender agreement.
16. Mixed General (mixed_general.json — 2 items)
Retained legacy items for baseline historical comparison.
17. Coreference Resolution (coreference.json — 100 items)
A classic NLP task adapted for Konkani. The model must resolve ambiguous pronouns (तो, ती, ताका, तिणें) based on context and common sense.
- Example Task: "राम आनी लक्ष्मण वनांत गेले. ताणें रावणाक मारलो." (Who does ताणें refer to?)
18. Numerical Word-Math Reasoning (numerical_reasoning.json — 100 items)
Konkani numerals are highly irregular and notoriously difficult for non-natives (e.g., इकरा, बारा, तेरा... एकोणीस, वीस). This module introduces simple arithmetic word problems written entirely in Konkani text.
- Example Task: "शेतकारान पयल्या दिसा धा (10) नाल्ल काडले आनी दुसऱ्या दिसा पंदरा (15) नाल्ल काडले. वट्ट किते नाल्ल जाले?" (Answer: पंचवीस).
19. Sentiment Analysis (sentiment.json — 100 items)
Goes beyond simple good/bad translations to test raw Goan street sentiment.
- Example Task: "म्हाका हाची सामकी विट आयल्या!" → Identify the emotion (Disgust/Frustration).
20. Spatio-Temporal Vocabulary (spatio_temporal.json — 100 items)
Konkani has highly specific, localized words for time, days, and directions.
- Example Task: "आयतारच्या आदलो दीस खंयचो?" (What is the day before Sunday?) → शेनवार (Saturday).
21. Medical Terminology (medical.json — 100 items)
Testing localized bodily and medical terms that differ wildly from Marathi/Hindi.
- Example Task: "ताचे आंगार हिवज्वर आयला." → Identifies Malaria / Cold Chills.
🛠️ Data Schema & Usage
All 1,200 items follow a strict, unified JSON schema designed for immediate plug-and-play integration into standard LLM evaluation pipelines (such as the EleutherAI LM Evaluation Harness).
Each item is structured as a multiple-choice QA task to ensure deterministic, easily measurable scoring.
{
"id": "pragm_w4_001",
"context": "प्रसंग: भुरग्यान परिक्षेंत शून्य मार्क हाडल्या उपरांत आवय रांगान म्हणटा:\nवाक्य: 'व्हय व्हय, तूं सामको हुशार!'",
"question": "ह्या वाक्याचो खरो अर्थ कितें?",
"candidates": [
"तो भुरगो सामको मूर्ख आसा.",
"भुरग्यान खूब अभ्यास केला.",
"आवय ताची तोखणाय करता.",
"तो भुरगो खऱ्यानीच हुशार आसा."
],
"correct": 0,
"category": "intended_meaning",
"difficulty": "advanced",
"module": "pragmatics"
}
Explanation of Fields:
id: A unique identifier tracking the module and wave of creation.context: The passage, sentence, or scenario the model must read.question: The specific task or question asked of the model.candidates: An array of 4 possible answers. Only one is correct. The distractors are carefully handwritten to trick models relying on surface-level keyword matching.correct: The integer index (0-3) of the correct answer in the candidates array.category: A granular sub-category within the module.difficulty: Rated asbasic,intermediate, oradvanced.module: The parent linguistic dimension.
⚔️ The "Brutal Audit" Methodology
To ensure GomParam-v1's purity, we developed a custom continuous integration script (audit_honest.py) that strictly enforces dataset integrity.
- Anti-Contamination: The script cross-references every Devanagari token against an exclusive blacklist of Marathi and Hindi terms (e.g., आहे, नाही, मला, मध्ये). If an item contains even one of these terms, it is destroyed. Shared words valid in Konkani (like काय, की) are whitelisted via expert curation.
- Anti-Duplication: A full context + question fingerprinting system ensures 0 identical items exist.
- Lexical Counting: The audit counts vocabulary across all fields (Devanagari contexts, Romi text, Portuguese loanwords) to accurately measure the lexical density.
📜 Conclusion
Evaluating an LLM on GomParam-v1 answers a fundamental question: Does the model actually understand Goan Konkani, or is it faking it by relying on Marathi/Hindi translation loops?
An LLM that scores highly on GomParam-v1 does not just know how to translate nouns from a dictionary. It understands the cultural soul, the complex historical nuances, the disparate scripts, the varied dialects, and the lived conversational pragmatics of the Goan people.
GomParam-v1 sets a new, uncompromising gold standard for evaluating Indic language models.
- Downloads last month
- 90